15 mai 2005
7
15
/05
/mai
/2005
00:00
Pour citer un passage de Nadja comme il se doit, il faut suivre le roman, et donc laisser le hasard faire son travail. D'un autre coté, pour montrer à quel point ce livre est différent des autres, je dois choisir le morceau qui me semble etre l'âme de ce livre.
Et le passage que je préfère est celui ci.
"je m'étais rendu au marché de saint Ouen (j'y suis souvent en quête de ces objets qu'on ne trouve nulle part ailleurs, démodés fragmentés, inutilisables, incompréhensibles, pervers enfin au sens ou je l'entend et ou je l'aime, comme par exemple cette sorte de demi- cylindre blanc irrégulier, verni, présentant des reliefs et dépréssions sans signification pour moi, strié d'horizontales et de verticales rouges et vertes, précieusement contenues dans un écrin, sous une devise en langue italienne, que j'ai ramené chez moi et dont à bien l'examiner j'ai fini par admettre q'il ne correspond qu'à la statistique, établie dans les trois dimensions, de la population d'une ville de telle à telle année, ce qui pour cela ne me le rend pas plus visible)"
Et le passage que je préfère est celui ci.
"je m'étais rendu au marché de saint Ouen (j'y suis souvent en quête de ces objets qu'on ne trouve nulle part ailleurs, démodés fragmentés, inutilisables, incompréhensibles, pervers enfin au sens ou je l'entend et ou je l'aime, comme par exemple cette sorte de demi- cylindre blanc irrégulier, verni, présentant des reliefs et dépréssions sans signification pour moi, strié d'horizontales et de verticales rouges et vertes, précieusement contenues dans un écrin, sous une devise en langue italienne, que j'ai ramené chez moi et dont à bien l'examiner j'ai fini par admettre q'il ne correspond qu'à la statistique, établie dans les trois dimensions, de la population d'une ville de telle à telle année, ce qui pour cela ne me le rend pas plus visible)"